Übersetzer und Dolmetscher in der EU-Kommission
Die Generaldirektion Übersetzung: Daten und Fakten Die Generaldirektion Übersetzung wickelt im Auftrag der Europäischen Kommission Übersetzungen in und aus den 23 Amtssprachen ab. Nach der
Die Generaldirektion Übersetzung: Daten und Fakten Die Generaldirektion Übersetzung wickelt im Auftrag der Europäischen Kommission Übersetzungen in und aus den 23 Amtssprachen ab. Nach der
Zukünftige Übersetzer und Dolmetscher und freilich auch alle anderen Sprachenliebhaber haben hier Gelegenheit, Ihre Sprachkompetenz zu prüfen! Bewertet werden die Sprachkenntnisse nach dem Gemeinsamen Europäischen
Auf den Punkt gebracht geht es darum, was sich die Übersetzer und Dolmetscher beim Übersetzen denken! Was für Denkprozesse spielen sich ab? Dieser Frage widmet
Haben Sie Lust, in die Welt der Sprachen abzutauchen? Wir haben für Sie 2 Links gefunden, die Ihnen viel Lehrreiches, Interessantes und Unterhaltsames für die
Europäische Union: Neben der gemeinsamen Währung bald auch eine gemeinsame Sprache? Derzeit gibt es in der Europäischen Union 23 offizielle Amtssprachen. Nach der Kommunikationspolitik der
Der deutsche Übersetzerverband hat peinliche Übersetzungsfehler in der Biographie von Steve Jobs aufgedeckt. Wie so was passieren kann? Enormer Zeitdruck (Stichwort Weihnachtsgeschäft!) und mehrere Übersetzer,
Endlich da: Die erste Bibelübersetzung in die Sprache der kanadischen Inuit! Die Übersetzung ins Inuktitut, der Silbensprache der kanadischen Ureinwohner dauerte insgesamt 34 Jahre. Die
Es ist ja bereits bekannt, dass es literarische oder technische Übersetzer gibt. Die Übersetzer für Comics sind eine eher weniger beachtete Untergattung unseres schönen Berufs.
http://www.saarbruecker-zeitung.de/sz-berichte/saarbruecken/Wenn-die-Zwiebel-anruft;art2806,4514959#.UKymTobTj6N Für Sie gelesen: Sehr amüsanter Artikel von Axel Hacke über die Übersetzung von Speisekarten in der Saarbrückener Zeitung! Wenn aus köstlichen onion rings dann
Während die Geschichte des schriftlichen Übersetzens weit in die Vergangenheit reicht, ist die Geschichte der Simultandolmetschung, also die Übertragung von Gesprochenem mithilfe von Dolmetschtechnik, noch
Wie man weiß, sprechen wir ja nicht nur mit Worten, sondern auch mit Gesten. Die einen mehr, die anderen weniger, und die Italiener ganz besonders
Bereits in 11 österreichischen Spitälern besteht die Möglichkeit, über eine Videoschaltung einen professionellen Dolmetscher zu einem Patientengespräch hinzuzuziehen. Das ist ein wichtiger Schritt in Richtung