
translator 4.0, Mensch gegen Maschine?
Die Digitalisierung schreitet rasch voran und macht vor kaum einer Branche halt. Auch die Übersetzer des 21. Jahrhunderts können längst nicht nur übersetzen, sondern sind
Die Digitalisierung schreitet rasch voran und macht vor kaum einer Branche halt. Auch die Übersetzer des 21. Jahrhunderts können längst nicht nur übersetzen, sondern sind
Heute werfen wir einen Blick über die Grenzen nach Frankreich zu Frau Rosemary Faulkner, die seit vielen Jahren als Übersetzerin tätig ist. Wir wollen gerne
Am 21. Februar feierte die UNESCO den 11. Internationalen Tag der Muttersprache! Von den rund 6000 weltweit gesprochenen Sprachen ist nach Ansicht von Sprachforschern gut
Beliebte und aus Chats bekannte Abkürzungen kann man nun im renommierten Standardwerk der englischen Sprache – dem Oxford English Dictionary – nachschlagen. In seiner neusten
Unternehmer aufgepasst: Förderungen für Übersetzungen im Rahmen von Internationalisierungsprojekten! Die Wirtschaftsagentur unterstützt Klein- und Mittelbetriebe bei der Anbahnung von internationalen Geschäftskontakten und der Erschließung neuer
Die Generaldirektion Übersetzung: Daten und Fakten Die Generaldirektion Übersetzung wickelt im Auftrag der Europäischen Kommission Übersetzungen in und aus den 23 Amtssprachen ab. Nach der
Zukünftige Übersetzer und Dolmetscher und freilich auch alle anderen Sprachenliebhaber haben hier Gelegenheit, Ihre Sprachkompetenz zu prüfen! Bewertet werden die Sprachkenntnisse nach dem Gemeinsamen Europäischen
Auf den Punkt gebracht geht es darum, was sich die Übersetzer und Dolmetscher beim Übersetzen denken! Was für Denkprozesse spielen sich ab? Dieser Frage widmet
Haben Sie Lust, in die Welt der Sprachen abzutauchen? Wir haben für Sie 2 Links gefunden, die Ihnen viel Lehrreiches, Interessantes und Unterhaltsames für die
Europäische Union: Neben der gemeinsamen Währung bald auch eine gemeinsame Sprache? Derzeit gibt es in der Europäischen Union 23 offizielle Amtssprachen. Nach der Kommunikationspolitik der
Der deutsche Übersetzerverband hat peinliche Übersetzungsfehler in der Biographie von Steve Jobs aufgedeckt. Wie so was passieren kann? Enormer Zeitdruck (Stichwort Weihnachtsgeschäft!) und mehrere Übersetzer,
Endlich da: Die erste Bibelübersetzung in die Sprache der kanadischen Inuit! Die Übersetzung ins Inuktitut, der Silbensprache der kanadischen Ureinwohner dauerte insgesamt 34 Jahre. Die