Logo Austrian Business Translations

Übersetzungsfehler – Vorsicht vor falschen Freunden!

In der Welt der Sprachen versteht man unter falschen Freunden Wörter in zwei verschiedenen Sprachen, die zwar sehr ähnlich oder sogar gleich klingen, aber jeweils unterschiedliche Bedeutungen haben. Auch beim Sprachenstudium muss man sich also vor falschen Freunden in Acht nehmen! In einer Fremdsprache sind diese Wortpaare ein ordentlicher Stolperstein, der die Bedeutung eines Satzes ändert oder schlimmstenfalls unverständlich macht. Oft haben diese Wortpaare die gleichen etymologischen oder begrifflichen Wurzeln, was ihre Ähnlichkeit begründet. Sprachen lernen heißt Vokabel pauken. Und hier muss man umso mehr aufpassen, wenn sich zwei Wörter so sehr ähneln. Und das Gelernte bleibt am besten im Gedächtnis, wenn man es so oft und viel wie möglich anwendet. Nutzen Sie also jede Gelegenheit, um Ihre Fremdsprache zu leben und lassen Sie sich nicht vor solchen falschen Freunden einschüchtern!

Unten finden Sie eine Auflistung einiger falscher Freunde in ein paar gängigen Sprachen. Wir haben für die angeführten Sprachen lediglich ein paar Beispiele ausgewählt. Die vollständigen Listen wären in jeder Sprache sehr viel länger!

EIN PAAR BEISPIELE VON FALSCHEN FREUNDEN IM ENGLISCHEN

actual (tatsäschlich) aktuell (current)
eventually (dann, schließlich, letztendlich) eventuell (possibly, perhaps)
bald (glatzköpfig, kahl) bald (soon)
fabric (Stoff) Fabrik (factory)
gift (Geschenk) Gift (poison)
undertaker (Bestatter) Unternehmer (employer)
murder (Mord) Mörder (murderer)
advocate (Verfechter) Advokat (lawyer, sollicitor)
dome (Kuppel) Dom (cathedral)

EIN PAAR BEISPIELE VON FALSCHEN FREUNDEN IM ITALIENISCHEN

statista (Staatsman) Statist (comparsa)
scalpello (Meißel) Skalpell (bisturi)
caldo (warm) kalt (freddo)
brutto (hässlich) brutto (lordo)
cantina (Keller) Kantine (mensa)
confetti (mit buntem Zucker umhüllte Mandeln) Konfetti (coriandoli)
compasso (Zirkel) Kompass (bussola)

EIN PAAR BEISPIELE VON FALSCHEN FREUNDEN IM SPANISCHEN

bravo (mutig, tapfer) brav (bien educado, bueno)
vaso (Glas, Becher) Vase (florero, jarrón)
curioso (neugierig, merkwürdig) kurios (raro)
feria (Messe) Ferien (vacaciones)
mantel (Tischdecke) Mantel (abrigo)
regalo (Geschenk) Regal (estantería)
éxito (Erfolg) Exitus (éxistus)
testar (vermachen) testen (probar)
carta (Brief) Karte (tarjeta)

EIN PAAR BEISPIELE VON FALSCHEN FREUNDEN IM FRANZÖSISCHEN

délicatesse (Taktgefühl, Aufmerksamkeit) Delikatesse (friandise)
gymnase (Turnhalle) Gymnasium (lycée, collège)
tablette (Brett, Fach) Tablette (comprimé)
démonstration (Beweis) Demonstration (manifestation)
veste (Jacke, Sakko) Weste (gilet)
régisseur (Verwalter) Regisseur (metteur en scène)
concours (Wettbewerb) Konkurs (faillite)
folie (Wahnsinn) Folie (film plastique)
baiser (Kuss) Baiser (meringue