Arbeitsweise bei Übersetzungen
Wenn wir Ihr Interesse geweckt haben oder Sie im besten Fall an uns empfohlen wurden, erwarten wir gerne Ihre Anfrage für eine schriftliche Fachübersetzung. In diesem Fall benötigen wir ein paar Informationen, um Ihnen ein maßgeschneidertes, individuelles Angebot legen zu können.
Bei einer schriftlichen Übersetzung ersuchen wir Sie um Zusendung des zu übersetzenden Texts und um die Angabe der Sprachen, in die übersetzt werden soll. Die Übermittlung der Texte erfolgt idealerweise elektronisch via E-Mail.
Sämtliche Inhalte, über die wir im Zuge der Angebotslegung oder der Übersetzung Kenntnis erlangen, werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Die Unterzeichnung einer Verschwiegenheitserklärung ist freilich kein Problem und durchaus üblich.
Kosten für Übersetzungen
Wenn uns der Text vorliegt, können wir nicht nur einen Pauschalpreis für die Übersetzung ermitteln, sondern auch den Aufwand für die Recherche und die Bearbeitung einschätzen. Manche Übersetzungen bedienen sich zwar der alltäglichen Umgangssprache, sind aber dennoch stilistisch sehr anspruchsvoll und nötigen dem Übersetzer einen tiefen Griff in die übersetzerische Trickkiste ab (Werbetexte!). Andere wiederum, wie zB. technische Handbücher, sind mit einem hohen Rechercheaufwand für Fachtermini verbunden. Bitte stellen Sie uns unbedingt Ihr firmentinternes Glossar zur Verfügung, sofern vorhanden! Wichtig ist es auch, Ihren zeitlichen Rahmen zu kennen. Falls Sie eine fixe Lieferfrist haben, die es einzuhalten gilt, teilen Sie uns diese bitte gleich bei der Anfrage mit!
Kostenloses Angebot
Nachdem wir nun wissen, was in welche Sprache und bis wann übersetzt werden soll, erhalten Sie so rasch als möglich ein kostenloses Angebot per E-Mail.
Abwicklung Ihres Übersetzungsauftrags
Sobald Ihre schriftliche Auftragsbestätigung eingelangt ist, legen wir los! Viele unserer Übersetzer haben sich auf bestimmte Themenbereiche spezialisiert. Wir arbeiten seit vielen Jahren erfolgreich mit zahlreichen Übersetzern aus dem In- und Ausland zusammen und finden sicherlich für IHREN Job den am besten geeigneten Übersetzer. Sämtliche Übersetzungen werden von hauptberuflich tätigen und erfahrenen Übersetzern sorgfältig ausgeführt, recherchiert und geprüft.
Unsere Übersetzer
Unsere Übersetzer haben zumeist eine translatorische Ausbildung oder eine ähnliche Qualifikation und arbeiten immer nach dem Muttersprachenprinzip; sie übersetzen also immer nur in ihre Muttersprache.
Technologie und Übersetzung
Der Einsatz von modernen Translation Memory Systemen garantiert eine konsistente Terminologie. Selbstverständlich wird Ihre Übersetzung bei uns für Folgeaufträge archiviert. Wenn Ihre Übersetzung gedruckt wird, bieten wir unseren Kunden auch ein Proofreading (Korrekturlauf) der in pdf-gesetzten Übersetzung an.
Lieferung der Übersetzung
Die Lieferung der Übersetzung erfolgt per E-Mail (außer bei beglaubigten Übersetzungen) in dem zuvor vereinbarten Format (Word, Excel, Power-Point). Auf Wunsch erhalten Sie die Übersetzung auch zusätzlich kostenlos als pdf, insbesondere, wenn wir Sprachen liefern, die nicht die lateinische Schrift verwenden. Die Rechnungslegung erfolgt für gewöhnlich nach Abschluss der Übersetzungsarbeiten. Bei größeren Aufträgen behalten wir es uns vor, eine Anzahlung zu verlangen.
Falls Sie mehr wissen wollen – kontaktieren Sie uns!
Unser Workflow nochmals in Stichworten:
- Übermittlung des zu übersetzendenTexts per E-Mail
- Erstellung eines kostenloses Angeobts
- Auftragserteilung durch den Kunden
- Auswahl der am besten geeigneten Übersetzer durch a.b.t.
- Durchführung und Prüfung der Übersetzung
- Lieferung an den Endkunden
- Rechnungslegung