Logo Austrian Business Translations

Trends 2025

Das sind die Trends 2025 bei professionellen Übersetzungen und  Dolmetschen

Die Welt der professionellen Übersetzungen und des Dolmetschens ist im ständigen Wandel.  Technologische Fortschritte, Globalisierung und sich verändernde Kundenbedürfnisse  beeinflussen, wie Inhalte übersetzt und kommuniziert werden. Auch 2025 stehen spannende  Entwicklungen bevor, die die Branche nachhaltig prägen werden.  

ABT austrian business translations hat die wichtigsten Trends bei professionellen  Übersetzungen und Dolmetschen für das kommende Jahr zusammengefasst.  

Künstliche Intelligenz und maschinelles Übersetzen auf dem Vormarsch 

Schon heute ist Künstliche Intelligenz (KI) ein wesentlicher Faktor im Bereich der  Übersetzung. Im Jahr 2025 wird der Einsatz von KI weiter zunehmen, jedoch mit einem  entscheidenden Unterschied: statt menschliche Übersetzer zu ersetzen, wird KI verstärkt als  ergänzendes Werkzeug dienen.  

Post-Editing von maschinellen Übersetzungen wird zum Standard, wobei menschliche  Übersetzer sicherstellen, dass die Qualität und kulturelle Sensibilität gewahrt bleiben. 

Vorteile: 

∙ Effizienzsteigerung durch schnellere Übersetzungen 

∙ Kostenreduktion für Unternehmen 

∙ Höhere Konsistenz bei großen Projekten 

Der Einsatz von KI geht dabei über die reine Übersetzung hinaus. KI-basierte Tools  analysieren Inhalte und bieten Lösungen zur Optimierung von Texten, beispielsweise durch  die automatische Identifikation von Redundanzen oder Verbesserungsvorschläge zur  Verständlichkeit. So bleibt der Mensch als kreativer und kulturell sensibler Entscheider im  Prozess integriert. 

Sprachübergreifende Kommunikation in Echtzeit 

Dolmetschen in Echtzeit erfährt durch verbesserte Technologien einen Aufschwung.  Besonders KI-gestützte Dolmetschtools und Apps werden 2025 nahezu simultanes  Dolmetschen in verschiedenen Sprachen ermöglichen. Unternehmen, die international  agieren, profitieren von Echtzeitkommunikation, ohne auf Sprachbarrieren zu stoßen. 

Beispiele für KI-gestützte Dolmetschtools sind virtuelle Meetings mit automatischer  Untertitelung, KI-gestützte Dolmetsch-Apps bei globalen Events oder Live-Dolmetschdienste  auf internationalen Messen. 

Ein wichtiger Aspekt bei diesen Echtzeit-Lösungen ist die Kombination aus Mensch und 

Maschine. Während KI schnelle Ergebnisse liefert, bleibt der menschliche Dolmetscher  unverzichtbar, um Missverständnisse zu vermeiden und kulturelle Nuancen präzise  wiederzugeben. 

Die Hoheit der Sprache und deren Übersetzung kann somit nicht allein von KI übernommen  werden, sondern bleiben weiterhin in den Händen von Übersetzungs- und Dolmetschexperten. Das Wissen über Grundlagen, Methodik und Feinheiten der Sprache muss bei der  Entwicklung der Systeme stets mit einbezogen werden. Auch sind es letztendlich die Dolm 1etscher, die wissen, wie, wann und an welcher Stelle im gesamten  

Übertragungsprozess die Technologie sinnvoll und abgewogen eingesetzt werden kann.  Die Maschine bleibt somit nur ein Teil des von professionellen Übersetzern und  Dolmetschern definierten Arbeitsvorgangs – und kann somit den Mensch nicht ersetzen. 

Fokus auf spezialisierte Fachübersetzungen 

Während KI allgemeine Texte gut übersetzen kann, bleibt der Bedarf an hochqualifizierten  Fachübersetzern ungebrochen.  

Branchen wie Medizin, Recht, Technik und Wissenschaft erfordern tiefgehendes Fachwissen  und branchenspezifische Terminologie. Hier werden menschliche Experten auch 2025  unverzichtbar sein, um Präzision und Kontextgenauigkeit sicherzustellen. 

Unternehmen werden zunehmend Wert auf Zertifizierungen und Qualitätssiegel legen, um  sicherzustellen, dass ihre Übersetzungen höchsten Standards entsprechen. Dies schafft neue  Möglichkeiten für professionelle Übersetzer, die sich auf bestimmte Fachgebiete  spezialisieren. 

Steigender Bedarf an barrierefreier Kommunikation 

Barrierefreiheit ist nicht nur ein sozialer, sondern auch ein wirtschaftlicher Faktor.  2025 werden vermehrt inklusive Übersetzungs- und Dolmetschdienste nachgefragt, die  Menschen mit Behinderungen unterstützen. Dazu gehören etwa Gebärdensprachdolmetschen,  Untertitelungen in Videos und barrierefreie Webseiten. 

Digitale Barrierefreiheit wird zu einem festen Bestandteil von Unternehmensstrategien, um  Zielgruppen in allen Teilen der Welt zu erreichen. Hier bieten sich besonders für Dolmetscher  neue Möglichkeiten, ihre Expertise in inklusiven Kommunikationsformen einzusetzen – zum  Beispiel inklusive Videokonferenzen mit Untertiteln, Angebot von mehrsprachigen und  barrierefreien, digitalen Inhalten wie auch KI-gestützte Lösungen für Text-zu-Sprache und  Sprache-zu-Text. 

Ethik und kulturelle Sensibilität gewinnen an Bedeutung 

In einer global vernetzten Welt wird die kulturelle Sensibilität immer wichtiger.  

Transkreation – die kreative Adaption von Inhalten für bestimmte Kulturen – wird für  Unternehmen, die international expandieren, unverzichtbar.  

Übersetzer und Dolmetscher sind mehr denn je gefordert, sowohl sprachliche Nuancen als  auch kulturelle Eigenheiten zu berücksichtigen. Damit werden kulturelle Missverständnisse 

vermieden, eine zielgruppenauthentische Kommunikation gewährleistet und ein  Markenaufbau durch lokal angepasste Inhalte garantiert. 

Transkreative Lösungen werden besonders in Marketing und Werbung an Bedeutung  gewinnen. Kreative Übersetzer entwickeln dabei kulturell angepasste Kampagnen, die  emotional bei der Zielgruppe ankommen und globale Marken lokal erfolgreich machen. 

Hybride Arbeitsmodelle und digitale Tools 

Die Digitalisierung hat die Art zu arbeiten revolutioniert, und das gilt auch für Übersetzer und  Dolmetscher.  

Remote-Dolmetschen und der Einsatz von cloudbasierten Übersetzungstools werden 2025  weiter an Relevanz gewinnen. Flexiblere Arbeitsmodelle ermöglichen es Fachkräften, global  zu arbeiten und in Echtzeit auf Projekte zuzugreifen. 

Technologien im Fokus: 

∙ Cloud-basierte Übersetzungsplattformen 

∙ Virtuelle Dolmetschhubs für Online-Konferenzen 

∙ Kollaborative Tools zur Arbeit im Team 

Für Dolmetscher bedeutet dies, dass sie ortsunabhängig arbeiten können, während  Unternehmen Zugang zu einem globalen Talentpool erhalten.  

Gleichzeitig bieten innovative Tools neue Wege der Zusammenarbeit und  Effizienzsteigerung. 

Sprachen, die 2025 in den Fokus rücken werden 

Mit der zunehmenden Globalisierung und technologischen Vernetzung gewinnen bestimmte  Sprachen verstärkt an Bedeutung.  

2025 stehen insbesondere folgende Sprachen im Fokus: 

Asiatische Sprachen 

∙ Chinesisch (Mandarin): Durch das wirtschaftliche Wachstum Chinas steigt der Bedarf  an Übersetzungen für Handel, Technologie und Wissenschaft. 

∙ Japanisch und Koreanisch: Beide Sprachen sind im Technologiesektor unverzichtbar,  insbesondere in der Gaming-, Elektronik- und Automobilindustrie. 

∙ Hindi und andere indische Sprachen: Indien etabliert sich zunehmend als globaler  Marktführer, was die Nachfrage nach Übersetzungen erhöht.

Afrikanische Sprachen 

∙ Swahili, Hausa und Yoruba: Afrikanische Märkte wachsen, und multinationale  Unternehmen erkennen das Potenzial der Region. Regionale Sprachen gewinnen daher  zunehmend an Bedeutung. 

∙ Arabisch: Als eine der führenden Sprachen im Nahen Osten bleibt Arabisch zentral für  Handel, Medien und Politik. 

Europäische Sprachen 

∙ Spanisch und Portugiesisch: Diese Sprachen gewinnen durch die wirtschaftliche  Bedeutung Lateinamerikas an Relevanz. 

∙ Osteuropäische Sprachen (z. B. Polnisch, Tschechisch, Rumänisch): Der zunehmende  Handel innerhalb Europas sorgt für eine stärkere Nachfrage. 

Indigene und weniger verbreitete Sprachen 

Durch den Fokus auf kulturelle Vielfalt und Inklusion gewinnen indigene und regionale  Sprachen an Bedeutung, um Kulturerbe und Identität zu bewahren. 

8. Nachhaltigkeit in der Übersetzungsbranche 

Nachhaltigkeit ist auch in der Übersetzungsbranche am Vormarsch. Unternehmen setzen  zunehmend auf umweltfreundliche Praktiken und fordern von Dienstleistern nachhaltige  Lösungen. 

Dazu zählt unter anderem das Remote-Dolmetschen. Es reduziert den Bedarf an Reisen und  senkt CO₂-Emissionen. Darüber hinaus vermeiden digitale Übersetzungstools und papierlose  Workflows den Einsatz von gedruckten Materialien. Energiesparende Server und Cloud Lösungen unterstützen die nachhaltige Datenverarbeitung. 

Nachhaltige Übersetzungspraktiken tragen nicht nur zur Umweltentlastung bei, sondern sind  auch wirtschaftlich vorteilhaft. Unternehmen können durch energieeffiziente Tools und  digitale Lösungen Kosten sparen und gleichzeitig ihre Umweltbilanz verbessern. 

Herausforderungen 2025 für professionelle Übersetzungen und  Dolmetschen 

Trotz der vielen Chancen, die technologische Fortschritte bieten, stehen Übersetzer und  Dolmetscher auch vor einigen Herausforderungen: 

1. Wachsende Konkurrenz durch KI-Tools 

Der zunehmende Einsatz von KI-basierten Übersetzungen stellt menschliche Übersetzer vor  die Herausforderung, sich durch Qualität und Spezialisierung abzuheben. Kunden erwarten 

schnelle Ergebnisse zu günstigen Preisen, was den Druck auf professionelle Dienstleister  erhöht. 

2. Datenschutz und Sicherheit 

Mit dem Einsatz von Cloud-Lösungen und KI-Tools steigen die Risiken in Bezug auf  Datenschutz und Vertraulichkeit. Professionelle Übersetzer und Dolmetscher müssen  sicherstellen, dass sensible Informationen geschützt werden und gesetzliche Vorgaben  eingehalten werden. 

3. Anpassung an neue Technologien 

Nicht alle Fachkräfte sind mit den neuesten Tools und Plattformen vertraut. Die  kontinuierliche Weiterbildung und Anpassung an technologische Entwicklungen wird zu einer  zentralen Herausforderung. 

4. Kulturelle Missverständnisse in Echtzeitübersetzungen 

Obwohl KI die Effizienz erhöht, fehlt es maschinellen Tools oft an kulturellem Verständnis.  Hier müssen menschliche Übersetzer und Dolmetscher eingreifen, um Fehler zu korrigieren  und die Authentizität der Kommunikation sicherzustellen. 

Fazit: 2025 bringt Innovationen und Chancen 

Die Trends im Jahr 2025 zeigen: Professionelle Übersetzungen und Dolmetschdienste werden  technologischer, effizienter und vielseitiger.  

Künstliche Intelligenz und spezialisierte Fachkenntnisse gehen Hand in Hand, um die  steigenden Anforderungen einer globalisierten Welt zu erfüllen. Für Übersetzer und  Dolmetscher bedeutet dies die Chance, ihre Kompetenzen auszubauen und innovative Tools  zu nutzen, um auf dem Markt weiterhin erfolgreich zu sein. 

Die Zukunft der Kommunikation liegt in der perfekten Symbiose aus Mensch und  Technologie – und die Übersetzungsbranche ist bereit, diesen Wandel aktiv zu gestalten. 

ABT austrian business translation: Ihr Partner für die Zukunft der  Übersetzungen 

ABT austrian business translation steht für Professionalität, Innovation und höchste Qualität.  Als modernes Übersetzungsunternehmen richten wir uns konsequent an den neuesten Trends  und technologischen Entwicklungen der Branche aus.  

Ob KI-gestützte Übersetzungsprozesse, spezialisierte Fachübersetzungen oder barrierefreie  Dolmetschlösungen – bei ABT kombinieren wir modernste Technologien mit dem  Fachwissen unserer erfahrenen Übersetzer und Dolmetscher. 

Unser Ziel: maßgeschneiderte Sprachlösungen, die Unternehmen erfolgreich auf  internationalen Märkten positionieren. Vertrauen Sie auf einen Partner, der nicht nur Schritt  hält, sondern die Zukunft der Übersetzungsbranche aktiv mitgestaltet. 

Kontaktieren Sie uns! 

Lassen Sie uns gemeinsam dafür sorgen, dass Ihre Kommunikation den Anforderungen der  modernen Zeit entspricht. Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Beratungsgespräch  oder ein individuelles Angebot: E-Mail: office@abt.at | Tel: 0699 1974 16 70 

Wir freuen uns darauf, Sie zu unterstützen!