Logo Austrian Business Translations
Horse drawn carriage

Seltene Sprachen und Ihre Rolle bei professionellen Übersetzungen

Die Wichtigkeit von seltenen Sprachen und deren korrekte Übersetzung für die Bewahrung des kulturellen Erbes

Es gibt viele seltene Sprachen auf der Welt, die von kleinen Gemeinschaften oder indigenen Völkern gesprochen werden. Diese Sprachen sind oft gefährdet und stehen vor dem Aussterben, da sie von einer immer kleiner werdenden Sprecherzahl verwendet werden.

Die Bedrohung seltener Sprachen ist ein ernstes Anliegen, da mit dem Verschwinden einer Sprache auch kulturelle und historische Identitäten verloren gehen. Trotz der Bemühungen von Sprachwissenschaftlern, Aktivisten und Gemeinschaften, diese Sprachen zu dokumentieren und zu bewahren, stellt es eine große Herausforderung dar, das Aussterben seltener Sprachen zu verhindern. 

Die Übersetzung seltener Sprachen stellt Übersetzer und Übersetzungsagenturen vor besondere Herausforderungen. Es erfordert spezielle Fähigkeiten und Fachwissen. Übersetzer müssen oft mit begrenzten Ressourcen und Dokumentation arbeiten.

 6 Gründe, warum professionelle Übersetzungen für seltene Sprachen wichtig sind

  • Bewahrung des kulturellen Erbes:
    Seltene Sprachen sind oft eng mit der Kultur und Geschichte einer bestimmten Gemeinschaft verbunden. Übersetzungen sind ein entscheidendes Instrument zur Bewahrung und Dokumentation dieses kulturellen Erbes.
  • Kommunikation und Verständigung:
    In einigen Fällen haben Gemeinschaften, die seltene Sprachen sprechen, möglicherweise keinen Zugang zu relevanten Informationen, Dienstleistungen oder Bildung in ihrer Muttersprache. Übersetzungen ermöglichen es diesen Gemeinschaften, effektiver zu kommunizieren und zu partizipieren.
  • Wissenschaft und Forschung:
    In der Linguistik und Anthropologie sind Übersetzungen seltener Sprachen von unschätzbarem Wert für die Forschung. Sie ermöglichen die Erforschung von Grammatik, Wortschatz und Kultur.
  • Rechtliche Dokumente und Verträge:
    Seltene Sprachen können in Verträgen oder rechtlichen Dokumenten vorkommen, insbesondere in Ländern, in denen mehrere Sprachen gesprochen werden. Übersetzungen sind notwendig, um Rechtssicherheit zu gewährleisten.
  • Tourismus und Wirtschaft:
    In einigen Fällen können seltene Sprachen für den Tourismus von Bedeutung sein. Übersetzungen von touristischem Material, wie Broschüren oder Websites, können dazu beitragen, den Tourismus anzukurbeln und wirtschaftliche Chancen zu schaffen.
  • Unterstützung indigener Völker:
    Indigene Völker und Gemeinschaften, die seltene Sprachen sprechen, benötigen Übersetzungen, um Zugang zu Dienstleistungen im Gesundheitswesen, Bildung und Regierungskommunikation zu erhalten. Dies ist ein wichtiger Schritt zur Verbesserung ihrer Lebensbedingungen.

Seltene Sprachen können auf verschiedene Arten einen Einfluss auf Übersetzungen haben. In vielen Fällen kann es schwierig sein, qualifizierte Übersetzer für diese Sprachen zu finden. Dies kann zu längeren Wartezeiten für Übersetzungen führen und die Kosten erhöhen, da Spezialisten in der Regel höhere Honorare verlangen. Das ist auch darauf zurückzuführen, dass es oft nur begrenzte Ressourcen und Materialien für die Übersetzung in der jeweiligen Sprache gibt. Seltene Sprachen sind nicht so standardisiert wie häufig gesprochene Sprachen. Die komplexen Übersetzungsarbeiten werden oft auch aufgrund des Fehlens einer einheitlichen Rechtschreibung oder Grammatik erschwert.

Bei der Übersetzung seltener Sprachen ist es besonders wichtig, kulturelle Nuancen und Empfindlichkeiten zu berücksichtigen. Dies erfordert in der Regel eine enge Zusammenarbeit mit Einheimischen oder Personen, die mit der Kultur und den Gepflogenheiten der Gemeinschaft vertraut sind.

Die Rolle von Übersetzern für seltene Sprachen ist von entscheidender Bedeutung, um sicherzustellen, dass Menschen, die selten gesprochene Sprachen verwenden, Zugang zu Dienstleistungen, Informationen und Möglichkeiten haben, die für ihre Gemeinschaften und Kulturen wichtig sind. Professionelle Übersetzungen werden in vielen unterschiedlichen Bereichen eingesetzt wie im Gesundheitswesen, bei Gemeinschafts- und sozialen Diensten, im interkulturellen Dialog wie auch im Bereich der Bildung, Dokumentation und Erhaltung.

Professionelle Übersetzer spielen eine Rolle bei der Bewahrung und Dokumentation seltener Sprachen. Ihre Arbeit kann dazu beitragen, dass die Sprache lebendig bleibt und für zukünftige Generationen erhalten bleibt.

Beispiele für seltene Sprachen

Amharisch:
Amharisch, auch als Amharinya oder Amarigna bekannt, ist die Amtssprache von Äthiopien. Äthiopien ist ein multiethnisches und multilinguales Land mit über 80 verschiedenen ethnischen Gruppen und Sprachen. Amharisch dient oft als Verkehrssprache, um die Kommunikation zwischen den verschiedenen Gruppen zu erleichtern.

Ainu:
Die Ainu-Sprache wird von der Ainu-Bevölkerung auf der japanischen Insel Hokkaido und in einigen Teilen Russlands gesprochen. Sie ist stark gefährdet, da es nur noch eine Handvoll Sprecher gibt.

Berbisch:
Die Berber-Sprachen, auch als Tamazight-Sprachen bekannt, sind eine Gruppe von verwandten Sprachen, die von den Berbern oder Imazighen gesprochen werden, die indigene Völker in Nordafrika sind. Diese Sprachen haben eine lange Geschichte und sind ein wichtiger Bestandteil der kulturellen und linguistischen Vielfalt in Nordafrika.

Dari:
Die Dari-Sprache spielt eine zentrale Rolle in der afghanischen Kultur und Gesellschaft. Sie ist ein wichtiger Faktor bei der Kommunikation und Bildung im Land und hat eine reiche literarische Tradition. Trotz politischer und kultureller Herausforderungen bleibt Dari eine Schlüsselsprache in Afghanistan.

Fula:
Die Fulfulde-Sprache, auch als Fula, Fulani, Pulaar oder Pular bekannt, ist eine westafrikanische Sprache, die von der Fulbe- oder Fulani-Ethnie (auch als Peul oder Fulfulde bezeichnet) gesprochen wird. Die Fulbe sind eine nomadische Bevölkerungsgruppe, die in verschiedenen Ländern Westafrikas, darunter Senegal, Mauretanien, Mali, Niger, Nigeria, Guinea, Guinea-Bissau und Kamerun, beheimatet ist.

Ibo
Die Igbo-Sprache, auch als Ibo oder Igboland-Sprache bekannt, ist die Sprache der Igbo-Volksgruppe, die in Nigeria lebt. Trotz der großen sprachlichen Vielfalt innerhalb der Igbo-Gemeinschaft bleibt die Igbo-Sprache ein Schlüsselmerkmal für die Verständigung und den Ausdruck ihrer kulturellen Identität und Traditionen.

Khoisan-Sprachen:
Die Khoisan-Sprachen werden von den indigenen Völkern im südlichen Afrika gesprochen, darunter das Klicksprachen enthaltende Nama und Juǀ’hoan.

Ladino:
Das Ladino, auch Judenspanisch genannt, ist eine Sprache, die von den sephardischen Juden in verschiedenen Teilen der Welt gesprochen wird. Es enthält Elemente des Spanischen, aber auch Einflüsse aus anderen Sprachen.

Mandingo:

Die Mandinka-Sprache, auch als Mandingo oder Manding bekannt, ist eine westafrikanische Sprache, die von der Mandinka-Ethnie gesprochen wird.

Navajo:
Die Navajo-Sprache ist die Sprache des Navajo-Volkes in den Vereinigten Staaten. Obwohl es eine beträchtliche Anzahl von Sprechern gibt, ist die langfristige Zukunft der Sprache unsicher.

Nukini:
Das Nukini ist eine Sprache der indigenen Nukini im Amazonasgebiet von Kolumbien und Brasilien. Die Zahl der Sprecher ist stark rückläufig.

Somalisch:

Die somalische Sprache, auch als Af-Maxaad Tiri, Soomaaliga oder Sotho bezeichnet, ist die Amtssprache von Somalia und wird von der somalischen Bevölkerung in verschiedenen Teilen von Ostafrika gesprochen.

Sorbisch:
Das Sorbische ist eine westslawische Sprache, die von der sorbischen Minderheit in der Region Lausitz in Deutschland gesprochen wird. Es gibt zwei Hauptdialekte, Obersorbisch und Niedersorbisch.

Tibetanisch:

Die tibetanische Sprache ist die Hauptsprache Tibets und wird in den umliegenden Regionen und Ländern gesprochen. Trotz der Herausforderungen, mit denen sie konfrontiert ist, bleibt sie ein bedeutendes kulturelles Erbe und ein Mittel zur Bewahrung der tibetischen Geschichte und Traditionen. Es gibt Bemühungen zur Erhaltung und Förderung der tibetischen Sprache, sowohl in Tibet als auch in der tibetischen Diaspora. Bildungseinrichtungen, Medien und Kulturorganisationen spielen eine wichtige Rolle bei diesen Anstrengungen.

Tigrinya:

Die Tigrinya-Sprache, auch als Tigrigna oder Tigray-Tigrinya bezeichnet, ist eine semitische Sprache, die von der Tigray-Bevölkerung im nördlichen Teil von Äthiopien und in einigen Teilen von Eritrea gesprochen wird. In Eritrea gibt es eine aktive Politik zur Förderung der Tigrinya-Sprache in Bildungseinrichtungen und Medien, um ihre Verwendung und Bewahrung zu unterstützen.

Tofalarisch:
Das Tofalarische, auch als Karagasisch bezeichnet, wird von den Tofa in Sibirien gesprochen. Die Sprache ist akut gefährdet.

Ulwa: Die Ulwa-Sprache wird von der Ulwa-Gemeinschaft in Nicaragua gesprochen. Es gibt nur wenige hundert Sprecher.

Yuchi:
Yuchi ist eine seltene indianische Sprache, die von den Yuchi im Südosten der USA gesprochen wird. Die Zahl der Sprecher ist auf ein Dutzend oder weniger gesunken.

Mehr seltene Sprachen finden Sie hier>

Professionelle Übersetzung von seltenen Sprachen

Sie benötigen Unterstützung bei der Übersetzung von seltenen Sprachen? Gerne helfen wir Ihnen weiter und freuen uns über Ihre Kontaktanfrage: Mail: office@abt.at | Tel: 0699 1974 16 70