Logo Austrian Business Translations

Gebärden-Dolmetscher fürs Theater

Gerade eben habe ich einen Artikel im Internet gefunden mit der Überschrift „Gebärdensprach-Dolmetscher übersetzen Urmel aus dem Eis“!
(http://www.derwesten.de/staedte/oberhausen/gebaerdensprach-dolmetscher-uebersetzen-urmel-aus-dem-eis-id8950510.html) Das hat natürlich sofort meine Neugier geweckt!

Vor kurzem wurde also in einem Theater in einer deutschen Stadt der Klassiker Urmel auf dem Eis, der vielen Kindern und so manchem Erwachsenen besten bekannt sein dürfte aufgeführt. Das besondere ist, dass diese aufführung mithilfe von 2 Gebärden-Dolmetschern für Gehörlose simultan übersetzt wurde. Das manchmal Ansprachen für Gehörlöse übersetzt werden, oder auch einige Fernsehsendungen, ist bekannt. Aber wie kann das im Theater funktionieren? Das Theater Oberhausen hat für diese ganz besondere Inklusionsvorstellung 2 Gebärden-Dolmetscher engagiert. Die Gebärden wurden gefilmt und auf mehreren Bildschirmen im Theaterraum übertragen, so dass jeder der Handlung gut folgen konnte. Vor Beginn der Aufführung gab es für die Zuschauer eine kurze Einführung: Dabei erklärten die Dolmetscher, mit welchen Gebärden sie die einzelnen Akteure des Stücks ankündigen würden, bevor diese zu sprechen begannen. Für Urmel überlegte sich das Dolmetscher-Team sogar eine eigene Gebärde, um seiner „Drachennatur“ gerecht zu werden! Für die beiden Dolmetscher war der Spaß freilich mit viel Vorbereitung und harter Arbeit verbunden. Der Spaß ist aber hoffentlich dennoch nicht zu kurz gekommen. Es war übrigens nicht das erste Mal, das im Theater Oberhausen Stücke mit Gebärden-Dolmetschern aufgeführt wurden! Tatsächlich wurden in den vergangenen Jahren bereits 5 Aufführungen simultan von für Gehörlöse gedolmetscht.