Sie brauchen eine schnelle Übersetzung eines Vertrags oder suchen einen Dolmetscher für die anstehende Produktschulung? Schnell sind die Schlagworte „Dolmetscher Englisch“ oder „Übersetzer Italienisch“ ins Suchfeld der Suchmaschine eingegeben und schon kann die Suche losgehen! Die Anzahl der Treffer ist überwältigend. Welchen Anbieter werden Sie für die Angebotslegung kontaktieren und an wen werden Sie den Auftrag schließlich vergeben?
Als Sprachdienstleister wollen wir einen Beitrag zu Ihrem Geschäftserfolg leisten.
Wir haben ein paar Punkte zusammengefasst, die für uns sehr wichtig sind und unserer Meinung nach ein seriöses Übersetzungsbüro ausmachen:
Unser Kapital: Die Übersetzer und Dolmetscher, mit denen wir arbeiten!
Ein seriöses Übersetzungsagentur arbeitet ausschließlich mit Sprachdienstleistern zusammen, die auf Ihrem Gebiet Experten und hervorragende Kenner der Sprache als auch der Kultur des jeweiligen Landes sind. Als Kunde dürfen Sie darauf vertrauen, dass Ihr Auftrag von einem Übersetzer mit umfangreicher Sachkompetenz bearbeitet wird und der beauftragte Dolmetscher über die notwendige Qualifikation verfügt.
Dank der hohen Anzahl an freiberuflichen Übersetzern und Dolmetschern, mit denen wir seit mehr als zwanzig Jahren zusammenarbeiten, können wir in den meisten Fällen auch einen Experten finden, der mit Ihrem Fachgebiet vertraut ist.
Auch die Fortbildung ist uns ein großes Anliegen. Sprachen verändern sich ständig. Worte und Redewendungen kommen aus der Mode, neue Begriffe werden geprägt, sowohl in der Alltags- als auch in der Fachsprache. Als Sprachprofi ist es unverzichtbar, diese Entwicklungen zu verfolgen.
Die technologische Entwicklung macht auch vor der Übersetzerbranche nicht halt. Die laufende Weiterbildung auf diesem Gebiet ist unerlässlich. Dank der sinnvollen Verbindung von digitalen Tools mit der Kompetenz des menschlichen Übersetzers können wir Ihnen den bestmöglichen Service anbieten.
Unsere Preise: Fragen Sie nach!
Qualität hat Ihren Preis! Dieser Grundsatz gilt auch für die Übersetzerbranche. Die Qualität unserer Übersetzungen ist das Ergebnis von seriöser, professioneller und engagierter Arbeit. Diese Arbeit lohnt sich auf jeden Fall, weil sie IHREM Geschäftserfolg dient. „Billig“ kann Sie am Ende teuer zu stehen kommen. Es ist nur logisch, dass wir auch auf die angemessene Bezahlung unserer engagierten Übersetzer und Dolmetscher, mit denen wir seit vielen Jahren regelmäßig zusammenarbeiten, viel Wert legen. Eine Übersetzung verlangt je nach Fachgebiet sehr viel Recherchearbeit. Dolmetscher verbringen oft etliche Stunden mit der Vorbereitung auf ihren Einsatz. Dieser Zeitaufwand muss entlohnt werden.
Unsere Beratung: Wir fragen nach!
Beratung wird bei uns großgeschrieben! Gerade bei einer Dolmetschanfrage ist es wichtig, gezielte Fragen zu stellen, um dem Kunden ein individuelles Angebot legen zu können: Wie viele Personen sind zu bedolmetschen, wie viele Sprachen sind im Einsatz, erfolgt die Verdolmetschung nur in einem Raum oder an mehreren Orten … Im Gespräch mit unseren Kunden definieren wir die Anforderungen und schnüren so ein maßgeschneidertes Paket an Dienstleistungen. Auch bei Übersetzungen haben wir immer wieder Fragen an unsere Kunden: Gibt es bereits eine verbindliche Terminologie, Fragen zum Inhalt, um Missverständnisse zu vermeiden und die Antwort auf die Frage, welches Textvolumen kann ein Übersetzer seriöserweise über Nacht übersetzen.
Eine gute Beratung spart Ihnen Kosten und Kummer.
Unsere Liebe gehört der Welt der Sprachen!
Wir lieben unsere Arbeit! Das Erlernen von Sprachen ist nicht stures Auswendiglernen von Vokabeln und Grammatikregeln. Sprachen sind der Schlüssel zur Kultur und ein Fenster in die Welt hinaus: Eine Fremdsprache ermöglicht es uns, in eine fremde Kultur einzutauchen, sie zu erkunden und wertzuschätzen. Nur, wer Sprache „lebt“, kann die besonderen Herausforderungen, die sich beim Übersetzen und Dolmetschen ergeben, kennen und ist sich der Komplexität der Aufgabe bewusst. Profitieren Sie von unserem Engagement und diesem Wissen!