Endlich da: Die erste Bibelübersetzung in die Sprache der kanadischen Inuit! Die Übersetzung ins Inuktitut, der Silbensprache der kanadischen Ureinwohner dauerte insgesamt 34 Jahre. Die Probleme, die die Übersetzer zu bewältigen hatten, waren aber auch wirklich enorm! So gibt es für eine Reihe von Wörtern keine Entsprechung in der Zielsprache. Kreativität war also gefragt! So wird zum Beispiel aus einem Esel, der in den kühlen Gefilden der Inuits nicht heimisch ist, ein „Tier mit langen Ohren“. Und was tun mit dem „Guten Hirten“? Das ist ein Bild, das im Kulturkreis der Inuits einfach nicht vorgesehen ist. So behalf man sich also mit folgender Übersetzung „Babysitter für Schlittenhunde“! Wer den unten geposteten Artikel lesen mag, wird noch weitere originelle Geistesblitze der Inuit-Übersetzer finden! Die Übersetzung ist übrigens für die rund 30.000 christlichen Eskimos gedacht, die die Bibel nun endlich in ihrer ureigenen Sprache lesen können!
Lesen Sie hier den ganzen Artikel: