Der Jahresbeginn markiert für viele Unternehmen nicht nur einen neuen Kalenderabschnitt, sondern einen strategischen Neustart. Budgets werden neu verteilt, Marketingpläne überarbeitet, Produkte weiterentwickelt und Expansionsvorhaben konkretisiert. Gerade in dieser Phase wird häufig entschieden, welche Märkte künftig stärker bearbeitet oder neu erschlossen werden sollen.
Ein zentraler Erfolgsfaktor wird dabei jedoch oft unterschätzt: die Qualität und Aktualität mehrsprachiger Inhalte. Denn internationale Kund:innen, Geschäftspartner und Behörden beurteilen Unternehmen maßgeblich über deren Sprache. Professionelle Übersetzungen sind daher keine Formalität, sondern ein strategisches Instrument.
Bei ABT – austrian business translations erleben wir regelmäßig, dass Unternehmen zwar international auftreten möchten, ihre fremdsprachigen Inhalte jedoch nicht mehr dem aktuellen Stand entsprechen – weder sprachlich noch inhaltlich oder rechtlich. Der Jahresbeginn ist daher der ideale Zeitpunkt, um Übersetzungen gezielt zu überprüfen und strategisch neu auszurichten.
Warum der Jahresbeginn der ideale Zeitpunkt für einen Übersetzungs-Check ist
Viele Unternehmen arbeiten mit Übersetzungen, die vor mehreren Jahren erstellt wurden. In dieser Zeit haben sich Produkte, Leistungen, rechtliche Rahmenbedingungen und Markenauftritte verändert – die fremdsprachigen Inhalte jedoch oft nicht.
Das führt zu:
- widersprüchlichen Informationen zwischen Sprachen
- veralteten Preisen oder Produktdetails
- rechtlichen Unsicherheiten
- einer Tonalität, die nicht mehr zur Marke passt
Zu Jahresbeginn herrscht Planungsklarheit. Prozesse werden überprüft, Strukturen neu gedacht. Genau hier setzt ein professioneller Übersetzungs-Check an: Er schafft Transparenz darüber, welche Inhalte aktualisiert, neu übersetzt oder kulturell angepasst werden müssen, bevor neue Kampagnen oder Markteintritte starten.
Sprache entscheidet über Vertrauen – besonders international
Während Kund:innen im Heimatmarkt kleine sprachliche Ungenauigkeiten oft verzeihen, ist die Toleranz im internationalen Umfeld deutlich geringer. Fehlerhafte oder holprige Übersetzungen wirken schnell unseriös und können Zweifel an Kompetenz, Qualität und Zuverlässigkeit wecken.
Gerade in wettbewerbsintensiven Märkten entscheidet die Sprache oft darüber, ob ein Angebot als professionell oder austauschbar wahrgenommen wird. Professionelle Übersetzungen vermitteln Sicherheit, Verlässlichkeit und Wertschätzung gegenüber der Zielgruppe.

Diese Inhalte sollten Unternehmen zu Jahresbeginn prioritär übersetzen
1. Website und zentrale Landingpages
Die Website ist in den meisten Fällen der erste Kontaktpunkt mit internationalen interessent:innen. Sie muss nicht nur korrekt übersetzt sein, sondern lokalisiert werden.
Das bedeutet:
- Anpassung von Tonalität und Ansprache
- Berücksichtigung kultureller Besonderheiten
- verständliche Call-to-Actions
- landestypische Begriffe und Formulierungen
Ein häufiger Fehler ist die wortwörtliche Übersetzung aus der Ausgangssprache. Was im Deutschen seriös klingt, kann im Englischen distanziert oder im Französischen unpersönlich wirken. Professionelle Übersetzer:innen übertragen daher nicht nur Wörter, sondern Botschaften.
Bei ABT – austrian business translations achten wir besonders darauf, dass die Markenstimme auch international klar erkennbar bleibt. Denn eine starke Marke wirkt nur dann überzeugend, wenn sie in jeder Sprache authentisch kommuniziert.
2. Marketing- und Kommunikationsmaterialien
Zu Jahresbeginn werden Marketingpläne neu definiert, Kampagnen vorbereitet und Budgets freigegeben. Broschüren, Präsentationen, Newsletter, Anzeigen oder Social-
- Media-Inhalte sollten dabei sprachlich und kulturell exakt auf die Zielmärkt abgestimmt sein.
- Besonders wichtig ist hier die Konsistenz der Markenstimme. Internationale
- Kommunikation darf nicht beliebig klingen, sondern muss den Markenkern in jeder
- Sprache widerspiegeln. Nur so entsteht Wiedererkennung und Vertrauen.

3. Produktbeschreibungen und Kataloge
Produkttexte sind kaufentscheidend. Internationale Kund:innen erwarten präzise, verständliche und verlässliche Informationen. Unklare Formulierungen oder falsche Fachbegriffe führen nicht nur zu Rückfragen, sondern häufig auch zu Kaufabbrüchen oder Reklamationen.
Gerade bei technischen, erklärungsbedürftigen oder regulierten Produkten sind Fachübersetzungen durch spezialisierte Übersetzer:innen unerlässlich. Der Jahresbeginn ist ein idealer Zeitpunkt, um bestehende Produkttexte zu überprüfen und an neue Anforderungen anzupassen.
4. Verträge, AGB und rechtliche Inhalte
Rechtstexte zählen zu den sensibelsten Inhalten überhaupt. Fehlerhafte Übersetzungen können hier gravierende Folgen haben – von Vertragsstreitigkeiten bis hin zu Haftungsfragen. Viele Unternehmen übersehen, dass rechtliche Texte regelmäßig aktualisiert werden müssen, insbesondere bei Gesetzesänderungen oder neuen Geschäftsmodellen.
Der Jahresbeginn ist ein idealer Zeitpunkt, um bestehende Übersetzungen von AGB, Verträgen, Datenschutzerklärungen oder Compliance-Dokumenten fachlich prüfen zu lassen und gegebenenfalls zu aktualisieren.
Bei ABT – austrian business translations arbeiten wir mit erfahrenen Fachübersetzer:innen für Rechtstexte, um sicherzustellen, dass Übersetzungen nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch fachlich präzise sind. Gerade zu Jahresbeginn empfiehlt sich eine Überprüfung bestehender Übersetzungen von Verträgen, AGB oder Datenschutzerklärungen.

5. E-Commerce, Kundenservice und interne Kommunikation
Internationale Kund:innen erwarten einen reibungslosen und verständlichen Kommunikationsprozess – vom Online-Shop über Bestellbestätigungen bis hin zum Kundenservice. Professionell übersetzte FAQs, E-Mail-Texte und Support-Inhalte reduzieren Rückfragen, vermeiden Missverständnisse und steigern die Kundenzufriedenheit.
Auch interne Dokumente wie Schulungsunterlagen oder Prozessbeschreibungen sollten bei international tätigen Unternehmen sprachlich sauber aufbereitet sein, um effiziente Abläufe zu gewährleisten.
Warum Qualität bei Übersetzungen langfristig günstiger ist
Der Einsatz automatischer Übersetzungstools oder extrem günstiger Anbieter mag auf den ersten Blick attraktiv erscheinen. In der Praxis entstehen jedoch häufig Folgekosten durch:
- notwendige Korrekturen
- Imageverlust
- rechtliche Risiken
- ineffiziente Kommunikation
Professionelle Übersetzungsbüros setzen auf muttersprachliche Fachübersetzer:innen, definierte Qualitätsprozesse und konsistente Terminologie. Das Ergebnis sind Texte, die nicht nur korrekt, sondern zielgruppenwirksam sind.
Übersetzungen als strategischer Erfolgsfaktor
Unternehmen, die international erfolgreich sein wollen, sollten Übersetzungen nicht als nachgelagerten Schritt betrachten. Der Jahresbeginn bietet die perfekte Gelegenheit, sprachliche Grundlagen zu überprüfen, zu optimieren und strategisch neu auszurichten. Professionelle Übersetzungen schaffen Vertrauen, minimieren Risiken und unterstützen nachhaltiges Wachstum. Wer hier frühzeitig investiert, legt den Grundstein für ein
erfolgreiches internationales Geschäftsjahr.
ABT – austrian business translations: Ihr Partner für internationale,
professionelle Übersetzungen
ABT – austrian business translations unterstützt Ihr Unternehmen dabei, Ihre Inhalte sprachlich präzise, kulturell passend und strategisch wirksam zu gestalten – für einen erfolgreichen Start ins neue Geschäftsjahr.
Werden Sie jetzt aktiv: Lassen Sie sich unverbindlich beraten und erfahren Sie, wie professionelle Übersetzungen Ihren Erfolg 2026 nachhaltig steigern können.
Kontaktieren Sie uns noch heute – wir freuen uns, Sie persönlich zu beraten:
E-Mail: office@abt.at | Tel: 0699 1974 16 70
Wir begleiten Sie zuverlässig auf Ihrem Weg zu klarer, professioneller und erfolgreicher Kommunikation.