Logo Austrian Business Translations

Ein Anruf von der Zwiebel

http://www.saarbruecker-zeitung.de/sz-berichte/saarbruecken/Wenn-die-Zwiebel-anruft;art2806,4514959#.UKymTobTj6N

Für Sie gelesen: Sehr amüsanter Artikel von Axel Hacke über die Übersetzung von Speisekarten in der Saarbrückener Zeitung! Wenn aus köstlichen onion rings dann ein Anruf von der Zwiebel wird (onin rings!!), dann ist klar: Da war ein Computer im Spiel….! Was würden sie denn vermuten, zu bekommen, wenn Sie in einem ital. Restaurant ein „filetto“ bestellen? Ein Filet vielleicht? Zu einfach, oder? Filetto heißt aber nicht nur Filet, sondern auch Gewinde, und für genau diese Übersetzung hat sich der Computer auch entschieden! Und schon ist aus einem filetto al pepe verde ein „Ich schneide ein Gewinde zum grünen Pfeffer“ geworden. Na dann Prost Mahlzeit! Ohne ausreichende Sprachkenntnisse und Kombiniervermögen wird das Bestellen im Restaurant schon sehr abenteuerlich! Mehr von diesen Köstlichkeiten gibt es im neuen Buch von Axel Hacke „Oberst von Huhn bittet zu Tisch“.

http://www.axelhacke.de/buecher/oberst-von-huhn-bittet-zu-tisch/