Logo Austrian Business Translations

Bauchweh bei der Übersetzung von Speisekarten

Und wieder ist es passiert! Dieses Mal aber nicht beim Wirtn ums Ecks, sondern im soeben eröffneten Restaurant im neuen DC Tower. Die Speisekarte lässt leider – zumindest aus sprachlicher Sicht – sehr zu wünschen übrig. So ist ein Rückenfilet hier ein „backfilet“ anstatt ein „tenderloin“, und wenn die Ciapatta (richtig: Ciabatta) so hart ist, wie sie klingt, möchten wir lieber darauf verzichten! Warum hier ausgerechnet bei der professionellen Übersetzung gespart wurde, obwohl ja sonst viel Wert auf die sehr exklusive Ausstattung gelegt wurde, ist ein Rätsel. Schade! Die UNIVERSITAS Austria, der Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen, hat Severin Corti, dem Autor eines Artikels in der Tageszeitung Der Standard, der beim Lesen der Speisekarte „linguistischen Scharfblick“ erwiesen hat, jedenfalls den „Sprachgourmet“-Award verliehen! Auch wir gratulieren recht herzlich und stehen gerne zur Verfügung für allfällige Korrekturen der Speisekarte!

Link zur Presseaussendung der Universitas Austria:
http://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20140306_OTS0124/sprachgourmet-award-an-severin-corti
Link zum Artikel von Severin Corti in der Tageszeitung Der Standard:
http://derstandard.at/1392686387480/Restaurant-57-im-DC-Tower-Blick-zurueck-von-oben